L’objectif de cet exercice est de comparer les synonymes français dans certains sujets avec les mêmes synonymes en anglais et en espagnol.
Author Archives: ndh
FR-ES / MOTS SEMBLABLES AVEC DES SENS DIFFERENTS
L’objectif de cet exercice est de rechercher des mots français et espagnols qui ont un aspect similaire mais des sens plus ou moins différents puis de rechercher les raisons de ces différences.
FR / VERBES EN RE
L’objectif de cet exercice est une analyse de tous les verbes commençant par RE.
FR-EN – MOTS SIMILAIRES MAIS DIFFERENTS
L’objectif de cet exercice est de comparer des mots qui se ressemblent mais n’ont pas le même sens dans les deux langues.
FR – VERBES COMMENCANT PAR LE PREFIXE DE
Intrigué par le nombre de verbes français commençant par de ou dé, j’ai essayé d’avoir une vue plus claire du sujet.
FR – ACCENT CIRCONFLEXE
L’accent circonflexe est une phénomène propre au français du moins parmi les langues européennes. Je me demande depuis longtemps s’il est vraiment nécessaire ou utile.
Je connaissais les règles de base du remplacement d’un S du mot d’origine et de l’allongement de certains sons mais j’ai essayé d’analyser les choses de plus près.
EN-NL MOTS DIFFERENTS
L’objectif de cet exercice est de relever des mots courants très différents entre l’anglais et le néerlandais et d’essayer de trouver une explication.
FR-ES-IT-EN-DE-NL – ARBRES
L’objectif de cet exercice est ce comparer le nom des arbres dans les langues que je comprends plus ou moins.
FR-ES-IT-EN-DE-NL – NOMS D’ANIMAUX
L’objectif de cet exercice fut d’abord d’établir une liste assez complète de noms d’animaux en français puis de trouver la traduction de chaque nom en cinq langues assez courantes et enfin de rechercher les origines ou les sens des différents noms.
FR / MOTS IDENTIQUES OU SEMBLABLES MAIS AVEC UN SENS DIFFERENT
Le français a beaucoup de mots qui, homonymes ou pas, se ressemblent plus ou moins et pourraient avoir le même sens alors que ce n’est pas toujours les cas. J’ai essayé de trouver certains de ces mots puis de chercher les raisons des différences de sens. J’ai fait un choix, probablement un peu arbitraire, des mots qui me paraissaient présenter un intérêt particulier.
FR-EN-ES / PETITS MOTS
Quand on étudie les mots, on a tendance à s’intéresser surtout aux «grand mots» comme les verbes, les substantifs et aussi les adjectifs et moins aux «petits mots » comme les articles, pronoms, conjonctions, prépositions et adverbes.
L’objectif de cet exercice est d’étudier ces trois dernières catégories et de comparer les mots français avec leurs équivalents en anglais et en espagnol.
NOMS DE COULEURS
L’objectif de cet exercice est d’analyser pour une sélection de noms de couleurs relativement courantes, l’étymologie et les évolutions respectives en français et dans les principales langues latines et germaniques.
EVOLUTION DE CERTAINES FAMILLES DE MOTS
MOT ANCIEN EXISTANT ENCORE MAIS AVEC CHANGEMENT DE SENS OU D’ORTHOGRAPHE
Ayant la chance de disposer d’un dictionnaire de 1778, j’ai voulu comparer avec le vocabulaire actuel…
MOTS ANCIENS AYANT DISPARU
Ayant la chance de disposer d’un dictionnaire de 1778, j’ai voulu comparer avec le vocabulaire actuel…
EN / MOTS SANS CORRESPONDANCE APPARENTE AVEC LE GERMAIN OU LE LATIN
L’exercice qui suit est destiné surtout à ceux qui s’intéressent aux langues les plus importantes en Belgique, le néerlandais, le français et l’anglais.
L’idée de départ était d’analyser pourquoi certains mots anglais sont complètement différents de leurs équivalents dans les deux autres langues
EN / ORIGINES DE QUELQUES HOMONYMES
Certains mots anglais peuvent avoir des sens très différents. Explications des raisons de certaines de ces différences .
EN / Origine latines curieuses
Des mots anglais n’ont pas l’air d’origine latine et pourtant viennent soit du latin soit du français, ancien ou actuel.
FR-EN / MEME MOT – SENS DIFFERENTS
Ce sont les mots que j’ai essayé de trouver en recherchant si possible la raison de la différence de sens. Ces explications ne sont pas une impression personnelle mais sont clairement indiquées dans un des dictionnaires utilisés ou parfois sur Internet.
EN / VERBE ET NOM AVEC UN SENS DIFFERENT
En anglais, un nom et un verbe peuvent être identiques si on omet le « to ». Certains, repris dans cet exercice, n’ont pas du tout le même sens.