Etant intrigué depuis longtemps par le nombre de mots français commençant par un préfixe, j’ai eu envie d’approfondir un peu la question. Après quelque temps à fouiller les dictionnaires, j’ai vite réalisé que le projet était vraiment trop ambitieux et qu’il fallait choisir une famille de mots. J’ai pensé que les verbes étaient probablement les plus intéressants.
Author Archives: ndh
FR-ES-IT / LANGUES LATINES – MOTS DIFFERENTS
L’objectif de cet exercice est de trouver des mots courants ayant le même sens dans les trois principales
langues latines en ne retenant que les mots vraiment différents dans les trois langues puis d’essayer de
trouver l’origine ou la raison de ces différences.
FR-EN-ES-IT-DE-NL / COMPARAISON DE MOTS
Cet exercice consiste à comparer et à analyser les mots dans six langues pour les sujets suivants: Automobile – Sports – Politique – Oiseaux – Fleurs et enfin les verbes les plus populaires.
FR-EN / MOTS SIMILAIRES AVEC UN SENS DIFFERENT
L’objectif de cet exercice est de rechercher les mots français et anglais qui se ressemblent plus ou moins
soit par l’orthographe soit par la prononciation et qui ont des sens vraiment différents.
Il y a un certain nombre de « faux amis » bien connus mais le total est beaucoup plus important.
FR-ES / VOCABULAIRE INTERESSANT
L’exercice qui suit a consisté à d’abord analyser en détail le vocabulaire d’un dictionnaire
espagnol – français puis de noter les éléments paraissant intéressants en les regroupant en trois
groupes.
Le premier groupe est celui des « faux amis », le second groupe a consisté a noter les mots espagnols très courants dont la traduction française est très différente et le troisième groupe reprend avec un mot d’explication des mots espagnols pas repris dans les deux premiers groupes mais présentant un intérêt particulier.
FR / EPONYMES
Le mot éponyme signifie « qui donne son nom à quelque chose » et par extension « qui tire son nom de ». Quand un objet ou autre chose reçoit le nom de son inventeur, cela devient un éponyme.
FR / PLUSIEURS VERSIONS DU MÊME MOT
Une liste de mots ayant plusieurs significations en français.
FR-ES / MOTS TRES DIFFERENTS
Ces deux langues latines sont proches et ont beaucoup de mots plus ou moins similaires.
Elles ont aussi des mots très différents. Ce sont les raisons de ces différences que j’ai voulu
rechercher pour un certain nombre de mots courants.
FR-ES-IT-PT / LANGUES LATINES – ORIGINES RECIPROQUES
Les principales langues latines, le français, l’espagnol, l’italien et le portugais, ont surtout un vocabulaire
qui vient directement du latin mais il y a manifestement eu aussi des échanges directs entre ces langues.
Il me paraissait intéressant d’analyser ces échanges.
FR-EN-ES-NL / ONOMATOPEES
Onomatopée désigne la création de mots imitant un son ou un bruit ainsi que le mot formé.
L’origine du mot est le grec onoma, nom et poiia, création. Poiia est aussi à l’origine de poésie
Le mot onomatopée existe en anglais comme onomatopeia, en espagnol comme onomatopeya
et en italien comme onomatopea.
L’anglais emploie aussi l’expression “echoic origin”. Le mot néerlandais est klanknaboosting,
imitation par le son. Le mot allemand est Lautmalerei, peinture d’après.
EN / MOTS CURIEUX
Télécharger l’exercice
En pratiquant l’anglais, on se rend vite compte que la plupart des mots sont compréhensibles si on
comprend le français et une langue germanique comme l’allemand ou le néerlandais. Pour les autres
mots, il faut parfois remonter à une langue ancienne comme le saxon ou la langue des Vikings.
Il existe aussi certains mots plus « pittoresques » qui ont parfois changé de sens ou qui ont une origine
tout à fait différente. Ce sont les mots qui sont énumérés et analysés dans l’exercice qui suit.
FR / PLUSIEURS VERSIONS DU MÊME MOT
Beaucoup de mots ont plusieurs sens. Dans un dictionnaire, ces mots sont classés de deux façons.
Soit un mot est suivi de ses différents sens numérotés soit un mot est numéroté lui-même,
en général deux fois mais parfois plus, ce qui indique qu’ils sont considérés comme des mots différents.
FR / MOTS PROCHES MAIS DIFFERENTS
L’exercice a consisté à rechercher dans le dictionnaire des mots qui se
ressemblent mais n’ont pas le même sens.
EN-FR / MOTS D’ORIGINE FRANCAISE PEU EVIDENTE
L’anglais a beaucoup de mots d’origine française facilement reconnaissables.
Certains mots d’origine française sont moins faciles à discerner et sont repris dans la liste qui suit.
ES / MOTS COURANTS MAIS PAS EVIDENTS
Ayant beaucoup pratiqué l’espagnol professionellement, j’ai souvent été étonné du fait que de
nombreux mots se comprennent facilement tandis que d’autres semblent inconnus. J’ai donc établi une
liste de mots assez courants et dont le sens n’apparaissait pas à première vue. J’ai ensuite cherché
l’origine de ces mots et la raison de leur sens.
FR-EN-ES / SYNONYMES COMPARES
L’objectif de cet exercice est de comparer les synonymes français dans certains sujets avec les mêmes synonymes en anglais et en espagnol.
FR-ES / MOTS SEMBLABLES AVEC DES SENS DIFFERENTS
L’objectif de cet exercice est de rechercher des mots français et espagnols qui ont un aspect similaire mais des sens plus ou moins différents puis de rechercher les raisons de ces différences.
FR / VERBES EN RE
L’objectif de cet exercice est une analyse de tous les verbes commençant par RE.
FR-EN – MOTS SIMILAIRES MAIS DIFFERENTS
L’objectif de cet exercice est de comparer des mots qui se ressemblent mais n’ont pas le même sens dans les deux langues.
FR – VERBES COMMENCANT PAR LE PREFIXE DE
Intrigué par le nombre de verbes français commençant par de ou dé, j’ai essayé d’avoir une vue plus claire du sujet.