L’objectif de cet exercice est de rechercher les mots français et anglais qui se ressemblent plus ou moins
soit par l’orthographe soit par la prononciation et qui ont des sens vraiment différents.
Il y a un certain nombre de « faux amis » bien connus mais le total est beaucoup plus important.
Category Archives: Français – Anglais
EN-FR / MOTS D’ORIGINE FRANCAISE PEU EVIDENTE
L’anglais a beaucoup de mots d’origine française facilement reconnaissables.
Certains mots d’origine française sont moins faciles à discerner et sont repris dans la liste qui suit.
FR-EN – MOTS SIMILAIRES MAIS DIFFERENTS
L’objectif de cet exercice est de comparer des mots qui se ressemblent mais n’ont pas le même sens dans les deux langues.
FR-EN / MEME MOT – SENS DIFFERENTS
Ce sont les mots que j’ai essayé de trouver en recherchant si possible la raison de la différence de sens. Ces explications ne sont pas une impression personnelle mais sont clairement indiquées dans un des dictionnaires utilisés ou parfois sur Internet.
FR-EN / FAUX AMIS
Mots ayant la même origine mais dont le sens a divergé.
Mots d’origine différente mais avec une similitude soit d’orthographe soit de prononciation.
Mots d’aspect similaire ayant le plus souvent un sens différent mais pouvant avoir le même sens dans certains cas.
Mots d’une langue pouvant avoir dans l’autre langue,deux ou plusieurs sens dont l’un a un aspect similaire.
Mots anglais a l’air français.
FR-EN / VOCABULAIRE PLUS OU MOINS RICHE
Dans les deux langues, un mot peut avoir deux traductions dans l’autre langue. En voici des exemples dans les deux sens.
FR-EN / MOTS SIMILAIRES MAIS DIFFERENTS
L’anglais et le français ont beaucoup de mots très proches, parfois
identiques parfois avec une certaine différence d’orthographe. Souvent
ces mots ont le même sens mais il arrive que les sens varient, parfois complètement parfois à cause d’une nuance due à une évolution différente.